Sortera på relevans Sorterad på datum
Resultat 1 - 4 av 4

En berättelse om att hitta sin egen röst i efterkrigstidens Italien

Böcker Det är när generationsskillnaderna lyfts som berättelsen är som starkast. Det tycker Nora Wurtzel som läst Alba de Céspedes ”Förbjuden skrivbok”, om efterkrigstidens Italien, som nu kommer ut i nyöversättning. ”Det var fel av mig att köpa den härskrivboken,

Sammanhang: ...Det är den 26 november 1950 i efterkrigstidens Rom och skammen ligger tung över sidorna. ”Förbjuden skrivbok” publicerades ursprungligen 1952, men är nu aktuell i nyöversättning av Johanna Hedenberg och med förord av Lina Wolff. Wolff tar i sitt förord fasta på Virginia Woolfs bevingade ord om ett eget rum. ...

Omnämnda platser: Skrivboken, Rom, Italien. Omnämnda personer: Lina Wolff, Virginia Woolfs, Johanna Hedenberg.

dagensarena.se - https://www.dagensar...s-italien/ - 4821 - Datum: 2024-12-14 02:15. - Leta efter artikeln på Archive.today »

Nu är det (fylle)jul igen!

ÉDOUARD LOUIS SKA SKAPA LÄSLUST HOS SVENSKA GYMNASIEELEVER Möt en av Frankrikes mest upphöjda och lästa författare, Édouard Louis, som nu ska introduceras brett för svenska gymnasieelever. I december överlämnade Skolverket och Kulturrådet sina läslistortill

Sammanhang: ...Nu ges hennes bok ”Förbjuden skrivbok” ut i svensk översättning av Johanna Hedenberg och med förord av Lina Wolff. Kulturredaktionens Lina Kalmteg har läst ett feministiskt testamente i efterkrigstidens Rom. ...

Omnämnda platser: Rom, Ryssland, Georgien. Omnämnda personer: Malin Axelsson, Eddy Bellegueule, Lina Wolff.

sverigesradio.se - https://sverigesradio.se/artikel/8836339 - 1999 - Datum: 2024-12-13 14:15. - Leta efter artikeln på Archive.today »

Vilken Tjechov ska man egentligen läsa?

Detta är en understreckare, en fördjupande essä, dagligen i SvD sedan 1918. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. Häromveckan uppstod en debatt med anledning av bokförlaget Modernistas nyutgåva av Jarl Hemmers närmare hundra år gamla översättningar av

Sammanhang: ...Slavisten och översättaren Lars Kleberg påtalade att Hemmer utgick från versioner som misshandlats av den tsartida censuren och att texterna dessutom är påtagligt föråldrade (DN, 28/2). Översättaren Johanna Hedenberg beskrev problemen med en nyutgivning av äldre texter som sägs ”åka snålskjuts” på nyare översättningar och underminera förlagens vilja att investera i moderna versioner av klassiska verk (DN, 16/3). ...

Omnämnda personer: Anton Tjechovs, Lars Kleberg, Johanna Hedenberg.

svd.se - https://www.svd.se/a...ligen-lasa - 796 - Datum: 2024-03-21 20:15. - Leta efter artikeln på Archive.today »

Johanna Hedenberg: Modernista åker snålskjuts på nyutgivningar av översatta klassiker

Sammanhang: ...Johanna Hedenberg: Modernista åker snålskjuts på nyutgivningar av översatta klassiker...

Omnämnda personer: Johanna Hedenberg.

dn.se - https://www.dn.se/ku...klassiker/ - 0 - Datum: 2024-03-16 11:16. - Leta efter artikeln på Archive.today »