Resultat 1 - 3 av 3
Boken blir motstånd – och flykt – i Gaza
Hur kan litteraturen förhålla sig till folkmord? Det är inte första gången frågan ställs. Den tyske filosofen Adorno sa i ett berömt och ofta missförstått uttalande att det är barbariskt att skriva poesi efter Auschwitz. Han menade naturligtvis inte att poesinSammanhang: ...Detta är den första av författarens böcker som översatts till svenska, lysande genomfört av Cecilia Franklin....
Omnämnda platser: Gaza, Auschwitz. Omnämnda personer: Cecilia Franklin, Rachid Benzines.
Antoine Wauters mystiska romanbygge ovanligt och intressant
Titel: ”Motsägelsernas museum” Författare: Antoine Wauters Översättning: Cecilia Franklin Vissa författare får texten i sig att bli självlysande. Även om boken är diffus och svävande, till och med obegriplig, följer man gärna en sådan författare nästanSammanhang: ...Titel: ”Motsägelsernas museum” Författare: Antoine Wauters Översättning: Cecilia Franklin Vissa författare får texten i sig att bli självlysande. Även om boken är diffus och svävande, till och med obegriplig, följer man gärna en sådan författare nästan vart som helst. ...
Omnämnda personer: Antoine Wauters, Cecilia Franklin.
Charlie Hebdo-advokaten: ”Ger vi upp kampen återstår underkastelse”
Den franske advokaten Richard Malka har vigt sitt liv åt att kämpa för två grundläggande begrepp i Frankrike. Det handlar om yttrandefrihet och begreppet laïcitet, det vill säga ett civilsamhälle fritt från religiösa inslag. Han har sen var helt ny som advokatSammanhang: ...Nu är han Sverigeaktuell med böckerna ”Traktat mot intoleransen” och ”Rätten att jävlas med Gud” översatta till svenska av Cecilia Franklin. Det är pläderingar i rättegångarna som följde på terrorattentatet mot Charlie Hebdo. Richard Malkas hållning är att man i ett fritt, demokratiskt samhälle har rätt att kritisera religioner, däremot inte enskilda personers trosutövning. ...
Omnämnda platser: Frankrike. Omnämnda personer: Charlie Hebdo, Richard Malka, Richard Malkas.
