Sortera på relevans Sorterad på datum
Resultat 1 - 3 av 3

Svensk backpacker i kolonialismens klor

Detta är en understreckare, en fördjupande essä, dagligen i SvD sedan 1918. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. ”Den första hustrun” var från början titeln på den svenska översättningen av Jean Rhys ”Wide Sargasso Sea”. Romanen kom ut i Sverige 1989

Sammanhang: ...Romanen kom ut i Sverige 1989 i översättning av Ingegerd Martinell och med förord av Sara Lidman. Numera och alltsedan nyutgåvan på Modernista 2006 heter den ”Sargassohavet”....

Omnämnda platser: Modernista, Sverige. Omnämnda personer: Sara Lidman, Jean Rhys, Ingegerd Martinell.

svd.se - https://www.svd.se/a...e-och-rhys - 401 - Datum: 2024-10-03 21:15. - Leta efter artikeln på Archive.today »

Vilken Tjechov ska man egentligen läsa?

Detta är en understreckare, en fördjupande essä, dagligen i SvD sedan 1918. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. Häromveckan uppstod en debatt med anledning av bokförlaget Modernistas nyutgåva av Jarl Hemmers närmare hundra år gamla översättningar av

Sammanhang: ...Översättaren Johanna Hedenberg beskrev problemen med en nyutgivning av äldre texter som sägs ”åka snålskjuts” på nyare översättningar och underminera förlagens vilja att investera i moderna versioner av klassiska verk (DN, 16/3). Liknande anklagelser mot just Modernista har tidigare formulerats av Tommy Olofsson (Axess, 7/2018)....

Omnämnda personer: Anton Tjechovs, Lars Kleberg, Johanna Hedenberg.

svd.se - https://www.svd.se/a...ligen-lasa - 796 - Datum: 2024-03-21 20:15. - Leta efter artikeln på Archive.today »

Växande efterfrågan på barnsliga författare

Detta är en understreckare, en fördjupande essä, dagligen i SvD sedan 1918. Åsikter som uttrycks är skribentens egna. ”Juvenilia” var titeln på en utgåva av några av Charlotte Brontës tidiga texter som kom på Modernista häromåret, i urval och översättning

Sammanhang: ...Åsikter som uttrycks är skribentens egna. ”Juvenilia” var titeln på en utgåva av några av Charlotte Brontës tidiga texter som kom på Modernista häromåret, i urval och översättning av Anna-Karin Malmström Erhling och Per Ove Erhling. Juvenilia som substantiv finns inte i svenskan – närmast ligger adjektivet juvenil som enligt ordboken betyder ’ungdomlig’, ’barnslig’, ’omogen’. ...

Omnämnda platser: Juvenilia. Omnämnda personer: Charlotte Brontës, Per Ove Erhling.

svd.se - https://www.svd.se/a...forfattare - 912 - Datum: 2024-03-13 20:15. - Leta efter artikeln på Archive.today »